Засуха, постигшая Египет, не обошла и соседние земли Шама и Кан‘ана, где также начался сильный голод. Пророк Йа‘íűб ┐, который проживал в Кан‘ане, решил отправить сыновей к еги- петскому царю, чтобы рассказать ему о своем положении и по- просить у него зерна. Они взяли с собой мед, маслины и многое другое, приготовились к торговым сделкам и прибыли во дво- рец к Йűсуфу ┐. Они заговорили с ним на арамейском языке. Йűсуф ┐ спросил: «Кто вы?» «Мы — дети пророка Йа‘íűба из Ша- ма», — ответили они. Йűсуф ┐ поинтересовался: «Сколько вас братьев?» «Двенадцать, — был ответ. — Но один пропал, родной брат пропавшего остался вместе с отцом, а остальные десять перед тобой». С того времени, как братья бросили Йűсуфа ┐ в колодец, прошло сорок лет, и они не узнали брата, а он узнал их, но скрыл это и сказал: «Если вы говорите правду, приведи- те ко мне того брата, которого вы оставили с отцом, и принеси- те письмо, написанное отцом и свидетельствующее о том, что вы — его дети». Это озадачило сыновей Йа‘íűба ┐. Они сказа- ли, что отцу очень трудно расстаться с тем сыном. Но Йűсуф ┐ поставил перед ними условие: они получат зерно только в том случае, если оставят одного из братьев в залог. Никто из них не захотел остаться, поэтому они бросили жребий, чтобы решить, кого оставить у царя. Жребий выпал Шам‘űну, и его оставили в залог. Йűсуф ┐ дал им много зерна, чтобы они были довольны, втайне вернул им плату за него и, оказав им должное гостепри- имство, проводил братьев с большим почетом. По возвращении домой братья рассказали отцу о том, с каким уважением встретил их египетский царь, и добавили, что даже если бы на его месте царем был его сын, он не принял бы их луч- ше. Когда отец спросил о Шам‘űне, они объяснили, что оставили его в залог. Они рассказали Йа‘íűбу ┐ обо всем случившемся и просили, чтобы отец позволил им взять с собой Бунйамîна. Но пророк не поверил им и не выполнил их просьбу. Когда они ста- ли настаивать, он с укором напомнил им случай с Йűсуфом ┐. 94 Но сыновья не отставали, убеждая его, что они говорят правду. Тогда отец потребовал с них клятву возвратиться только вме- сте с Бунйамîном. Сыновья дали Йа‘íűбу ┐ клятву, и отец со- гласился и сказал: «Аллâћ наш свидетель». Десять сыновей про- рока одинакового телосложения и роста собрались в путь в Еги- пет. Они были один прекраснее другого, и чтобы их не сглазили, отец велел им не входить в город всем через одни ворота. Ворот в городе было четыре. Братья разделились и, как научил их отец, вошли через разные ворота. Вдесятером предстали они перед Йűсуфом ┐: «Вот мы вернулись, выполнив твое требование». Радуясь про себя встрече со своими братьями, Йűсуф ┐ по- приветствовал их. Они передали привет от отца и рассказали, как их отец был доволен и благодарен ему и как он молится за него. Он угостил их и рассадил по двое. Бунйамîн остался один и загрустил, вспомнив о своем брате Йűсуфе ┐. Йűсуф ┐ сказал, что нельзя оставлять гостя в таком плохом настроении, и сел с ним рядом. Когда наступила ночь, им всем расстелили постели по одной на двоих, а Бунйамîна Йűсуф ┐ оставил рядом с собой. Получив возможность быть рядом с родным братом, Йűсуф ┐ не мог надышаться им. Утром про- рок спросил его имя, расспросил о семье. Бунйамîн перечис- лил имена всех братьев. Йűсуф ┐ спросил: «Ты хотел бы, чтобы я оказался твоим потерявшимся братом?» «Я был бы рад иметь такого брата, как ты. Но ведь ты не сын Йа‘íűба», — печально вздохнув, ответил тот. Тогда Йűсуф ┐ раскрыл тайну, сказав: «Я твой родной брат», и обнял его. Вспоминая о прошлом, бра- тья заплакали от радости и обнялись. После этого Бунйамîн по- желал остаться с Йűсуфом ┐. «Расстаться и с тобой отцу будет слишком тяжело», – с печалью в душе заговорил Йűсуф ┐ и до- бавил: «Чтобы задержать тебя здесь, необходима веская причи- на». «Поступай как хочешь», – согласился Бунйамîн, и они ре- шили спрятать в поклаже Бунйамîна мерку царя. Вдоволь заполнив мешки, братья вышли в путь. Но стража подняла тревогу, остановила их, обвинила в краже мерки царя и 95 начала стыдить сыновей Йа‘íűба ┐: «И это ваша благодарность за столь радушный прием? Никто, кроме вас, не мог ее украсть». Гости заволновались и начали отрицать вину. В доказатель- ство своей чистоты они рассказали, как в пути надевали мешки на морды верблюдов, чтобы те не ели траву на чужой террито- рии. «Как мы можем быть ворами, если мы вернули царю плату за купленное зерно, которую мы обнаружили только дома, когда приехали за Бунйамîном?» — обиделись они. «На какое наказание вы согласны, если кто-то из вас окажет- ся вором и у него обнаружится мерка?» — спросили их. «Того, у кого обнаружится мерка, мы согласны оставить у правителя в тюрьме на год», — ответили они, решив наказать вора по рели- гии Йа‘íűба ┐, согласно которой вор на год становился рабом хозяина краденого. Осмотрели вещи каждого из братьев; остал- ся один Бунйамîн. Когда очередь дошла до вещей Бунйамîна, царь, будто бы из доверия к нему, сказал, что его можно не обыскивать. Но братья не согласились, они хотели развеять все сомнения и настояли на том, чтобы стража заглянула и в мешок Бунйамîна. Тогда обы- скали его мешок и обнаружили мерку царя. Братья от стыда не знали что сказать и огорченно глядели на Бунйамîна. Они ста- ли упрекать его: «Дети Рахили, кроме бед, ничего хорошего нам не принесли». В ответ Бунйамîн возразил: «Это вы стали бедой для детей Рахили». Те не унимались: «Как он сейчас украл, так и его брат в свое время украл». Йűсуф ┐ не промолвил ни слова, сделав вид, что ничего не знает. Судя по рассказам некоторых ‘âлимов, в книге «Бадâ’и‘» сказа- но, что, когда Йűсуф ┐ был маленьким, он взял без спроса у тети яйцо, чтобы отдать попрошайке. Также сказано, что у отца Ра- хили, то есть дедушки Йűсуфа ┐, было золотое изваяние. Юсуф взял его, разбил на две части и презрительно выбросил на улицу. В «‘Арâ’исе» упоминается о том, что после смерти матери Йűсуф ┐ жил у тети. Йа‘íűб ┐, тяжело переносивший разлуку с сыном, попросил Раħмат вернуть его. Она тоже очень люби- 96 ла Йűсуфа ┐ и искала повод, чтобы оставить мальчика у себя. Она попросила Йа‘íűба позволить Йűсуфу (мир им) пожить у нее еще несколько дней, и тот согласился. После истечения срока она одела Йűсуфа ┐, чтобы отвести к отцу. Под пояс Йűсуфа ┐ она повязала другой, который она унаследовала, и стала искать его, будто бы он потерялся. Пояс нашли у Йűсуфа ┐ и обвинили его в воровстве. Из-за хитрости тети Йűсуфу ┐ пришлось пред- стать перед судом. По закону шариата того времени вору пола- галось быть рабом хозяина краденого. Йа‘íűб ┐ был вынужден оставить сына у Раħмат еще на три месяца. Именно этим и попрекали братья Бунйамîна: «Как он сейчас украл, так и его брат тоже когда-то украл». Тот пояс был унасле- дован от пророка Ибрâћîма ┐ и по шариату того времени дол- жен был принадлежать старшему в роду. Поскольку из потомков Исħâíа ┐ старшей была Раħмат, Йа‘íűб ┐ оставил пояс у нее. Йűсуф ┐ велел принести ему мерку, которую нашли у Бунйамîна. Когда ее принесли, он постучал по ней палочкой, которая была в его руках, как по барабану, и прислушался. За- тем, обращаясь к братьям, он сказал: «Эта мерка рассказывает обо всем, что с вами произошло. Она говорит о том, что всего вас было двенадцать братьев, и одного вы увели из дома и про- дали за бесценок». Услышав это, Бунйамîн быстро встал и на- чал молиться за царя. После этого он попросил правителя спро- сить у мерки, жив ли Йűсуф ┐. Царь египетский снова постучал палочкой по мерке и ответил, что Йűсуф ┐ жив, а затем доба- вил, что скоро они получат о нем весточку, и велел братьям уе- хать без Бунйамîна. Сыновья Йа‘íűба ┐ начали упрашивать его отпустить Бунйамîна, ибо они не смеют предстать перед отцом без него. Каждый из них был готов остаться вместо Бунйамîна, но царь с этим не согласился: «Нельзя задерживать безвинного». Тогда самый умный из братьев, Шам‘űн встал и сказал: «Воз- вращайтесь к отцу, расскажите ему о случившемся. Скажите, что Бунйамин поступил вероломно, и потому его задержал царь. Если же он засомневается и не поверит, пусть спросит торговцев из Кан‘ана». Дав им такой совет, Шам‘űн твердо решил остать- 97 ся с братом и сказал, что без отцовского разрешения не уйдет из Египта. Совесть не позволила ему поехать к отцу без Бунйамîна, ибо он не смог выполнить обещание, данное отцу именем Все- вышнего. Остальные девять братьев вернулись домой, сообщили Йа‘íűбу ┐ печальную весть о том, что Бунйамîна пришлось оста- вить, и рассказали ему обо всем случившемся. Выплакавшего все слезы по Йűсуфу ┐ Йа‘íűба ┐ охватила тревога за Бунйамîна. Предположив, что они поступили с ним как и с Йűсуфом ┐, он не поверил сыновьям. Когда к его стра- даниям от тоски по Йűсуфу ┐ и к потере зрения добавилось и такое горе, он все оставил на Всевышнего и успокоил себя, ска- зав: «Фа-сабрун джамиль (Терпение прекрасно)». В то время, когда он сидел в михрабе опечаленный, кто-то за- шел к нему неизвестно откуда, не отворяя дверей и не спросив разрешения. Йа‘íűб ┐ спросил: «Кто ты?» «Я ангел Азрâ’îл, при- бывший к тебе с единственной целью посетить тебя и передать салам Всевышнего», – ответил вошедший и успокоил Йа‘íűба ┐. Тогда Йа‘íűб ┐ спросил Азрâ’îла ┐ о Йűсуфе ┐ и попросил рас- сказать правду о нем, жив ли он. Азрâ’îл ┐ обрадовал Йа‘íűба ┐, сообщив, что он пришел поздравить его, ибо Йűсуф ┐ жив и Всевышний наделил его ┐ царством, какого не дал никому, и сказал, чтобы отец не беспокоился о сыне. Когда Азрâ’îл ┐ ска- зал, что приближается время избавления от этой печали, Йа‘íűбу ┐ стало лучше, его тело, утомленное тоской, помолодело. В надежде увидеть Йűсуфа ┐ Йа‘íűб ┐ написал письмо еги- петскому царю о своем роде и бедах, которые обрушились на не- го. «Я сын предков, на которых Всевышний ниспослал испыта- ния», – начал Йа‘íűб ┐ и далее сообщил о бедах, которые его по- стигли, и о том, что ему пришлось пережить потерю самого до- рогого сына — Йűсуфа ┐. Пророк добавил, что в его роду никог- да не было воров, выразил недовольство тем, что Бунйамîна об- винили в воровстве и задержали, пригрозил сделать царю пло- хое ду‘â, если он не вернет сына. С этим письмом он отправил детей в Египет. Они прибыли туда в третий раз, вручили послание царю и стали ждать от- 98 вета. Йűсуф ┐ пошел с письмом к себе, поцеловал его и долго плакал над ним, затем прочитал и показал своим детям письмо их деда. Сев на трон, он пригласил своих братьев, учтиво по- говорил с ними, сказал, что прощает Бунйамîна и разрешает ему вернуться домой, и спросил, есть ли к нему вопросы. Бра- тья поведали о трудном положении, в каком они находились, и попросили царя о помощи зерном. Йűсуф ┐ снял корону и спросил: «Помните ли вы, когда вы были в невежестве, как разлучили Йűсуфа ┐ с братом?» Этот во- прос насторожил их и заставил спросить царя, не Йűсуф ┐ ли он. Йűсуф ┐ ответил: «Да, а это – мой брат» — и приблизил к се- бе Бунйамîна. «Хотя ваше коварство разлучило нас друг с дру- гом, милость Всевышнего помогла нам встретиться. Вознаграж- дение за терпение и богобоязненность праведных не пропадет», — сказал Йűсуф ┐. Сгорая от стыда, братья сказали, что Все- вышний возвеличил Йűсуфа ┐. Они признали свою ошибку и попросили у него прощения. На голове у Йűсуфа ┐ был наследственный знак. В «‘Арâ’исе» сказано, что такой же знак на голове был у Сâры, Исħâíа и Йа‘íűба (мир им). Когда Йűсуф ┐ снял корону, они увидели этот знак, и им стало ясно, что царь — их брат, а когда он рассказал о том, что было с ними в детстве, их сомнения окончательно рассеялись. Затем Йűсуф ┐ расспросил братьев, как отец перенес его ис- чезновение. Они сказали, что он ослеп и совсем ослаб. Тогда он велел братьям вернуться домой и приехать к нему вместе с от- цом и другими родственниками. Йűсуф ┐ приготовил рубашку, которую ангел Джабрâ’îл ┐ принес из Рая и надел на него, ког- да братья бросили его в колодец, и отправил ее отцу, сказав, что она вернет ему зрение. И сыновья Йа‘íűба ┐ отправились в путь. Старший из братьев, Йаћűę, попросил разрешения пойти к отцу с этой рубашкой, поскольку и рубашку, запачканную кро- вью, отцу приносил он. Йűсуф ┐ дал ему рубашку, и с ней они собрались в путь. 99 Йа‘íűб ┐ почувствовал запах Йűсуфа ┐, еще когда братья только покинули египетскую землю. Йаћűę оторвался от карава- на и пошел домой пешком, разутый и с непокрытой головой. Он прошел восемьдесят фарсахов за неделю, прибыл к отцу и наки- нул на его лицо ту рубашку. В тот же миг к Йа‘íűбу ┐ вернулось зрение, которое он потерял давно, он помолодел и приобрел си- лу, и вся семья возрадовалась этому. ٹ ٹ ثن ئا ئا ئە ئە ئو ئو ئۇ ئۇ ئۆئۆ ئۈ ئۈ ئې ئې ئې ئى ئى ئى ی ی ی ٱ ٻ ٻ ٻ ٻ پ پ پ پڀ ڀ ڀ ڀ ٺ ٺ ٺ ٺ ٿ ٿ ٿ ٿ ٹ ثميوسف: ٩٤ - ٩٦ Когда Йаћűę прибыл с вестями о Йűсуфе ┐, Йа‘íűб ┐ в пер- вую очередь спросил о состоянии сына. Йаћűę рассказал отцу, что народ чтит Йűсуфа и что его царство очень велико - никому не было дано подобного. Тогда Йа‘íűб ┐ сказал: «Зачем мне его царство? Вы скажите, какой религии он следует». Он очень об- радовался, узнав, что Йűсуф ┐ следует Исламу, и сказал, что в таком случае блага его достигли совершенства. Попросив у отца прощения, дети попросили также, чтобы он помолился за них Прощающему и Щедрому (‘Афуввун Карîмун). Тот сказал: «По- том попрошу у Аллâћа» - и простил их. С наступлением пятничной ночи, ближе к рассвету, Исрâ’îл (Йа‘íűб) ┐ предстал перед Всевышним. Он умолял Аллâћа про- стить их в этот час, когда не отвергаются мольбы. Эта пятнич- ная ночь совпала с десятым числом месяца мухаррам, днем ‘Âшűрâ’, и смиренная мольба, совершенная в столь ценное вре- мя, была принята Милостивым. Ему было ниспослано ваħй, что Всевышний простил всех. Йűсуф ┐ тоже простил братьев, и все они окунулись во всеобщее прощение. قال صالح املري : ثم نزل جربيل عىل يعقوب فقال : إن الله تعاىل بعثني إليك أبرشك بأنه قد أجاب دعوتك يف أوالدك وأنه عفا عام صنعوا وأنهم قد انعقد مواثيقهم بعدك عىل النبوة . قصص االنبياء املسمى بـ ))العرآئس(( صـ 121 100 Затем Йа‘íűб ┐ вместе с сыновьями и внуками стал собирать- ся в Египет. Их было семьдесят два человека, женщин и мужчин. Когда, оставив позади земли Кан‘ана, они приблизились к Египту и к владениям Йűсуфа, Йа‘íűб ┐ был поражен, увидев войско, вы- строенное сыном для его встречи. Среди этого войска был и Йűсуф ┐, царственный как лев. Аллâћ, убрав завесу, дал Йа‘íűбу ┐ знать, что это Йűсуф ┐. Об этом ему рассказал архангел Джабрâ’îл ┐. Йűсуф ┐ слез с коня и пошел к отцу. Он хотел первым по- приветствовать отца, но Джабрâ’îл ┐ не позволил ему это сде- лать, и отец начал приветствие. «Ас-салâму ‘алайка, о избавля- ющий от печали», — сказал он, и оба обнялись. От радости они плакали до потери сознания. Когда же пришли в себя, Йűсуф ┐ сказал: «О мой отец, зачем ты пролил обо мне столько слез, ведь мы бы встретились в Судный день?» «Я боялся, что ты ото- шел от веры и что из-за этого мы не встретимся и на том све- те», — ответил, оправдываясь, Йа‘íűб ┐. Ангелы, которые плакали от жалости к Йа‘íűбу ┐, проливавше- му слезы по Йűсуфу ┐, обрадовались, видя, что они встретились. Царь Египта Райан, визири, полководцы и все войско спешились. И все, склонив головы, упали ниц — таков был приветственный обычай у жителей Египта. Так завершилась эта радостная встреча. В довольстве и достатке провел Йа‘íűб ┐ в Египте двадцать четыре года. Затем к нему пришел ангел Джабрâ’îл ┐, изве- стил, что души предков соскучились по нему, и объявил ему о приближении смерти. Тогда Йа‘íűб ┐ собрал сыновей и спро- сил: «Кому будете поклоняться после моей смерти?» «Кроме Го- спода твоего и твоих родителей – Аллâћа, мы больше никому не будем поклоняться», — ответили они. Йа‘íűб ┐, видя убежде- ние детей, строго наказал им: «Не умирайте иначе, кроме как в Исламе». Затем он завещал Йűсуфу ┐ похоронить его там, где похоронены его предки. 101 وقال : ما تعبدون من بعدي ؟ قالوا : نعبد إلهك وإله آبائك إبراهيم وإسامعيل وإسحاق . ثم قال : ٹ ٹ ثن ھ ھ ھ ے ے ۓ ۓ ڭ ڭ ڭ ڭ ثم البقرة: ١٣٢ . ))عرائس(( صـ 121 Кончились дни, отпущенные Йа‘íűбу ┐, и он умер. Соглас- но завещанию, Йűсуф ┐ похоронил его в Байт аль-Муíаддасе. Исħâí ┐ и Ибрâћîм ┐ тоже были похоронены там. Смерть ‘Айса, который спорил с Йа‘íűбом ┐ еще в утробе ма- тери, случилась в один день с братом. Оба близнеца были похо- ронены в одной могиле, и конец их был подобен началу. Прожив сто сорок семь лет, ‘Айс и Йа‘íűб ┐ отправились в гости к Все- могущему. На этом мы завершаем краткий пересказ повество- вания о Йűсуфе ┐, приведенного в Коране. وكان عمرهام جميعا مائة سنة وسبعا وأربعني سنة ألنهام ولدا يف بطن واحد وقربا يف قرب واحد . ))عرائس(( صـ 121 Не зря в Коране приведены повествования о пророках- посланниках, и не для развлечения рассказывает Аллâћ о них Пророку ┬, ведь Аллâћ не нуждается в забавах. Они ключи от многих мудростей, в них успокоение Аħмаду ┬ и напоминание умме. Это моря, глубокий смысл которых раскрывается, когда по- знавшие Аллаха читают их с ħуðуром[1]. Они источник множества полезного, наставляющего на путь истины стремящихся к познанию Аллâћа. Они основы крепостей, укрепляющие Ислам в сердце право- верного (му’мина). Они драгоценные кладовые, в которых Милосердный хранит сокровенные тайны. [1] Хуđűр — состояние сосредоточенности всем сердцем на Боге благодаря постоян- ному богопоминанию (зикру); внимательность, осознание того, что Бог видит нас. 102 Они также назидания, извещающие тех, кто совершает тяж- кие грехи и намерен раскаяться, о том, что врата милости Все- вышнего открыты. Кроме того, они являются и словом Ведающего скрытое, кото- рый дает знания всем. Еще они свидетельства тому, что Он — Всемогущий, решения которого исполняются словом «Кун (Будь!)». Невнимательный читатель, хотя и прочтет их, ограничится признанием, что они хороши. Тот же, кого Всевышний одарил со- действием, заглянет в сокрытое и обогатится баракатом. О Аллâћ, одари баракатом пророков-посланников всех, кто извлек уроки, прочитав их историю, и не оставляй без шафâ‘ата (заступничества) Твоих верных рабов и нас, любящих хороших людей и нуждающихся в них. 102
|
|